當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 交際翻譯簡介

交際翻譯簡介

“交際翻譯”有兩個重要的概念。交際翻譯是英國翻譯理論家彼得·紐馬克提出的兩種翻譯模式之壹。其目的是“努力使譯文對目的語讀者的效果與原文對源語讀者的效果相同”(1981/1988:也就是說,交際翻譯的重點是根據目的語的語言、文化和語用模式傳達信息,而不是盡可能忠實地復制原文。在交際翻譯中,譯者有更多的自由來解釋原文,調整文體,消除歧義,甚至糾正原作者的錯誤。因為譯者要達到壹定的交際目的,有特定的目標受眾,所以他產生的譯文必然會打破原文的局限性。交際翻譯的體裁通常包括新聞報道、教科書、公告和許多其他非文學作品。

值得註意的是,交際翻譯不是壹種極端的翻譯策略,而是壹種“中庸之道”(hatim & amp;Mason 1990: 7)既不像編譯那樣自由,也不像逐行翻譯那樣生硬。

  • 上一篇:挑戰英語翻譯
  • 下一篇:飛行員翻譯耳機
  • copyright 2024考研網大全