當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 悲大於心死,窮大於誌窮!什麽意思

悲大於心死,窮大於誌窮!什麽意思

沒有什麽比思想的死亡更令人悲傷的了

拼音ā i mò dà yú x和n sǐ

解釋現代的意思就是最可悲的是遲鈍,麻木不仁。

也就是說,最大的悲哀就是抑郁和沮喪。

心死:指心如灰,呆滯,麻木不仁。

這裏對古義的理解可以是人類的思維器官。孟子說:“心之官以為”,這裏把“心”理解為壹種觀念或概念。那麽莊子的這句話可以理解為:人最可悲的是沒有思想或者失去自由,這比死了的人還要可悲。因為莊子提倡自由生活。

出自《莊子·田子方》:“夫哀大於心死,人死次之。”

例者曰:~。我的心死了。我不應該再去妳家打擾妳。◎巴金的《家》兩次

心灰意冷的同義詞,猶如死灰。

反義詞是渴望力量。

用法主謂類型;作謂語和賓語;形容悲傷的程度比心臟死亡還重。

編輯此段落

悲傷比心死更可怕。

1.沒有什麽比壹顆死了的心更可悲的了。

2.絕望是最大的悲哀。;沒有比精神貧困更貧困的了。

3.沒有什麽比絕望更令人悲傷了。;最大的悲痛莫過於絕望。

4.最大的悲痛莫過於意誌的喪失。

5.卡迪夫肉體死亡就是死亡。

用法主謂類型;作謂語和賓語;形容悲傷的程度比心臟死亡還重。

沒有貧窮,只有精神上的貧窮

△“心死”不能解釋為“極度悲痛”。

  • 上一篇:桃紅的英譯
  • 下一篇:2016 ~ 2017第20期21世紀報首譯
  • copyright 2024考研網大全