當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 嚴嶽《英書》的翻譯

嚴嶽《英書》的翻譯

古文《瀛曰》的翻譯:

楚國有個人給燕國的郭襄寫了壹封信。晚上寫信,光線不夠亮,就對拿蠟燭的人說:“拿著蠟燭。”“執燭”二字誤寫成這樣(信中)。“手持蠟燭”這個詞不是信中的意思。當項燕看到信中的“手持蠟燭”這個詞時,他非常高興,並說:“手持蠟燭意味著倡導清潔和誠實。落實清明政策,要推薦人才擔當重任。”項燕把這個意思告訴了王子,王子很高興能以這種方式治理國家。政治管理得很好,但不是作者的本意。現在世界上大部分學者都是這麽做的。

擴展數據:

Word解決方案:

1.郢:楚國國都,在湖北省江陵縣北部。

2.遺產:給。

3.燕:燕是指燕,其首都在今天的北京附近。郭襄,官方名稱,相當於後總理,略小。

4.高舉蠟燭:高舉蠟燭。

5.尚明:崇尚光明。

6.晉升:選拔推薦。

7.約:約。

8.懷特:報告。

9.take:介詞,因此。

10.治:太平即善治。

參考資料:

百度百科-晏殊曰

  • 上一篇:對於過去看過大雁的人來說,文言文的翻譯是什麽?
  • 下一篇:我心中有壹只老虎
  • copyright 2024考研網大全