當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 直譯和意譯的區別

直譯和意譯的區別

直譯是既保持原文內容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文本;意譯又稱意譯,是只保留原文內容而不保留原文形式的翻譯方法或文本。

“直譯”和“意譯”是實際翻譯中最常用的兩種翻譯方法。兩者既有相同之處,也有不同之處,各具特色。

所謂的直譯

它是壹種保持原文內容和原文形式的翻譯方法或文本。特別要註意的是:“直譯”要杜絕“生搬硬套”,

所謂“意譯”

是只保留原文內容,不保留原文形式的翻譯方法或文本。換句話說,“意譯”主要從意思出發,只要求表達原文的主旨,不太註重細節,但要求譯文自然流暢。特別需要註意的是,“意譯”並不意味著“無意義的翻譯”。

直譯和意譯的相似之處如下。

同樣的目的。無論是直譯還是意譯,都要準確表達原作者的原意,沒有好壞之分。

兩者的區別在於

直譯是既保持原文內容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文本;意譯又稱意譯,是只保留原文內容,而不保留原文形式的翻譯方法或文本。

  • 上一篇:鎴存仼澶汉鏄粈楹芥瓕锛焲《說苑規法》的翻譯
  • 下一篇:
  • copyright 2024考研網大全