當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 10專八英語翻譯技巧分享:倒裝法

10專八英語翻譯技巧分享:倒裝法

6.倒置法:

在漢語中,定語和狀語經常放在被修飾成分的前面。在英語中,許多修飾語往往位於修飾語之後,因此在翻譯中往往會顛倒原文的語序。英漢翻譯通常采用倒裝法,即按照漢語習慣表達方式來回切換英語長句,或者全部按照意群進行倒裝句。原則是使中文翻譯句子的排列符合現代漢語邏輯敘述的壹般邏輯順序。有時在漢譯英中也會用到倒裝。比如:

此時此刻,通過電信的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他場合都多。

此時此刻,通過現代通訊手段的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都多。(部分倒置)

(2)我堅信,英國應該繼續成為歐洲共同體中壹個積極活躍的成員,這符合我國人民的利益。

我堅信,英國仍應是歐盟壹個積極、充滿活力的成員,這符合我們人民的利益。(部分倒置)

(3)改革開放以來,中國發生了巨大的變化。

改革開放以來,中國發生了巨大的變化。

  • 上一篇:六年級英語上冊第壹課讀寫怎麽翻譯
  • 下一篇:幫我把中文翻譯成英文。
  • copyright 2024考研網大全