當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《清平調·雲翔·衣·花·容》(李白)的原文與譯文

《清平調·雲翔·衣·花·容》(李白)的原文與譯文

清平雕韻香溢花向榮

李珀

系列:唐詩三百首

清平雕韻香溢花向榮

看到雲的明亮的雲,想到他們的衣服,看到花的美麗的人來看看。

若非玉山見她,便是瑤池月下相逢。

給…作註解

1,清平調:壹首歌的曲調,“平調,清平調,色調”都是周圍房間裏剩下的聲音。

2、窗臺:有格子門窗。

3.華:通化。

4.群玉山:神話中的仙山,據說是西王母居住的地方。

5.瑤臺:傳說中仙女居住的地方。

翻譯

雲是她的衣裳,花是她的美麗;

春風吹欄桿,露水潤澤多彩。

如果妳在玉山之巔看不到它,

壹定是只有在瑤臺的月下,我們才能相遇!

做出贊賞的評論

這三首詩是李白在長安做翰林時寫的。有壹次,唐明帝和楊貴妃在沈香閣觀賞牡丹。因為李白奉命搞新運動,所以李白在命令上寫了這三章。

第壹首歌把貴妃之美比作牡丹花。第壹句把衣服比作雲,把容貌比作花;兩句寫花露春風,猶如嬪妃受君王寵愛;三句話把仙女比作貴妃;四句話把嫦娥比作貴夫人。這種反復的比較,造就了壹個如牡丹般絢爛的美麗形象。但詩人用了雲、花、露、玉山、瑤臺、月光等詞,不露痕跡地贊美了貴妃的豐滿。

  • 上一篇:日語中的歐陽丹丹可以翻譯成老大哥嗎?
  • 下一篇:什麽是pe基金?
  • copyright 2024考研網大全