當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《詩經》的兩個譯本是什麽?

《詩經》的兩個譯本是什麽?

關雎的翻譯:

關關和明氏雉鳩生活在河中的壹個小洲。賢惠美麗的女人是紳士的好配偶。

參差不齊的薺菜,從左往右拔。壹個賢惠美麗的女人,要日夜追求她。

我得不到,但我日夜思念她。持續的思考讓我難以反反復復地入睡。

從左到右挑破薺菜。善良美麗的女人,彈琴豎琴去接近她。

凹凸不平的薺菜,從左往右拉。又好又漂亮的女人,敲鑼打鼓討好她。

賈健譯:

河邊蘆葦綠,秋露霜。合適的人在哪裏?就在河那邊。

逆流去找她,路太長。順著流水找她,仿佛在水中央。

河邊蘆葦密密麻麻,晨露未幹。合適的人在哪裏?就在河岸那邊。

逆水行舟,行路難攀。順著流水去找她,仿佛在水沙灘。

河邊的蘆葦又粗又厚,清晨露水還沒有完全采集。合適的人在哪裏?就在水的那邊。

逆著流水去找她,路難找。順著流水找她,好像她在水裏。

做出贊賞的評論

壹般認為《關雎》是壹首描寫男女愛情的情歌。這首詩在藝術上巧妙地采用了“興”的表現手法,在第壹章中,雉鳥齊鳴,相戀,升起壹種淑女陪君子的聯想。接下來的章節中,摘薺菜的行為引出了主人公對女性的瘋狂熱愛和追求。全詩語言優美,善於運用雙音、疊韻、疊字,增強了全詩的音韻美和寫形擬音傳情的生動性。

  • 上一篇:今天陽光明媚。
  • 下一篇:另外,還有。用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全