妳的英語基礎確實不錯,但是如果想做口譯,那就比不上考試了。他們之間似乎沒有可比性。能過四六級並不代表妳會用英語或者用得好,因為這是普遍存在的問題。如果妳想考CATTI口譯證書,妳必須同時精通中文和英文。翻譯,尤其是口譯,光靠語感是不行的。建議妳看壹本英語語法書,系統掌握英語語法。然後看壹本漢語語法書,系統掌握漢語語法;特別是要學會分析英語和漢語的句子,因為兩種語言在表達方式上是有差異的,這種差異要在句子分析的基礎上去發現和理解。思維的差異體現在語言上,語言的差異體現在文字上。通過對語言和人物的分析,找出這種差異,妳的解讀就接近成功了——接下來要做的就是練習,練習,出征。有了堅實的基礎,勇氣自然會增加,正所謂“藝人膽大。”
另外,多找找口譯員的視頻,比如我們國家兩會領導人召開記者會時的現場口譯視頻,以及壹些國際會議上的這類視頻,體驗壹下自己的翻譯能力和水平,找到自己的差距。
個人意見,覺得對就采納吧。祝妳早日成功!
上一篇:網站翻譯下一篇:人們用英語說什麽?