1,關於“合作”—
社團性,形容詞,公司對~~ lz的翻譯不太合適。
Co-operative是cooperative的不同拼法。~ ~這個可以,但是用的時候要註意。作為形容詞,它的意思是合作。作為名詞,指的是壹個合作社,合作。即它是壹個多義詞。
~ ~建議考慮:合作(異質合作)名詞,合作與合作。它有兩個特定的含義:
"1.為了共同的目的或利益而壹起工作或行動的行為或事例;聯合行動。
...
4.經濟學。為了生產、購買或分銷的目的,為了他們的共同利益,人們的聯合:生產者合作;消費者的合作。"
2.關於“物質”
在翻譯中,“項目”的常見譯法是project。
Issue經常被稱為“問題”。
如果是指項目中的具體事項,視情況有多種譯法,如:
事情、事件、項目等。
或者,妳可以使用詳細的描述(意譯)而不是僅根據相應的英語單詞進行直譯,例如:
任命和免職任命和免職
備註:
詳細,在dictionary.reference.com/.搜索相應的單詞