當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《新論》中善惡之死怎麽翻譯?

《新論》中善惡之死怎麽翻譯?

死於善惡。

當我第壹次離開齊桓公時,我詢問了壹個舊市場(廢棄的城市遺址)。或者(有人)說“郭家的市場。”後(又)問:“郭做了什麽(為什麽?嘿,什麽)市場?”說:“善(尊重好人)惡(討厭人)的理由是什麽?”桓公曰:“善、善、惡為(是),故為存(存、存),而(但)為市。為什麽?”說:“善不能用(任命),惡不能去(根除)。那些(那些)好人知道自己貴(被重視)不去用,所以抱怨;惡人看到他們卑鄙(鄙視)自己,不好(愛),就會恨(恨)他們。老公(說出話來)和(追隨)好人是怨恨的,壞人是敵人。有可能(不)死嗎?”(選自桓譚新論)

  • 上一篇:“向狐貍求皮”的文言文翻譯是什麽?
  • 下一篇:我打了他壹耳光。翻譯
  • copyright 2024考研網大全