當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 請問“逆譯”和“反譯”是壹個意思嗎?

請問“逆譯”和“反譯”是壹個意思嗎?

技術上來說,不是壹個意思。反譯壹般是指用消極的詞語表達積極的意思,如

1.不好意思。

對不起,對不起。(原諒我)

2.我對妳的愛無法用言語表達。

我不能說我有多愛妳。我對妳的愛無法用言語表達。

3.沒錯。

沒錯!完全正確/完全正確!)

4.他也錯過了火車!

他也沒趕上火車!

他還錯過了火車!

5.兩隊打成平局。

這兩個隊並駕齊驅。兩隊得分相同。)

逆譯法包括以上壹種,還有壹種:逆譯法,即把否定的意思用肯定的詞語表達出來。例如:

1.可怕的戰爭結束了,但問題仍然沒有解決。

戰爭結束了,但問題依然存在。

2.雨可能會停,但妳帶把傘不會有什麽壞處。

雨可能會停,但帶傘有什麽意義呢?

3.不要浪費時間寄這封信。

快把這封信寄出去。

4.我們沒有忘記這些事故的重要性。

這些事件引起了我們的註意。

5.我口袋裏只有十美元。

我口袋裏只有十美元。

  • 上一篇:真正的朋友是患難之交。
  • 下一篇:它不區分其弱點的異質性。怎麽翻譯?
  • copyright 2024考研網大全