當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 如何理解英語形合和漢語意合

如何理解英語形合和漢語意合

英語:隱性邏輯,即句子之間的邏輯關系不依賴於語言形式(如關聯詞),而側重於意義上的連貫。

英語:顯性邏輯,句子之間的邏輯關系依賴於語言形式手段(包括語法銜接和詞匯銜接),講究形式連貫。

正因為如此,漢語在作文中往往不太註重語法,重在表達意思。與英語相比,省略了很多語法成分。

壹句話,“形合”是句法邏輯的表現,形式完整性必須借助邏輯詞或代詞來保證;“意合”是句法邏輯的暗示,強調語義交流,結構松散。

所以在兩種語言的翻譯過程中,要充分考慮這種差異,進行適當的增刪,不要全部保留,避免出現中式英語和翻譯腔。

擴展數據

漢語中有很多沒有主語的從句。第壹,主語相同時可以省略。但中間主語切換時,有時會省略主語,不影響對整個語義的理解。

例如,上例中後兩個從句的主語是“遊記”,與前壹個從句“我”的主語不同。在英語中,會增加壹個新的句子,以保證語法上主語和謂語的正確搭配,體現主語和動作之間的“邏輯關系”。

漢語中的壹些邏輯關系,即使沒有直接體現出來,也不會影響句子意思的表達。但在寫英文或翻譯時,需要完全補充,即將邏輯關系明確化——將“意義關聯”改為“形式關聯”。

  • 上一篇:時間安靜而美好。什麽是英語?
  • 下一篇:飛兒樂團《無限》的漢英翻譯
  • copyright 2024考研網大全