當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 村上春樹的翻譯

村上春樹的翻譯

臺灣省版大部分是賴明珠翻譯的。但是,有些散文作品是別人翻譯的。(比如《思念1980s》是張誌彬翻譯的)

大陸版的是林和史。林曾是大陸版村上作品(長篇小說、短篇小說和散文)的官方譯者。後來,石還翻譯了的作品,先是翻譯了散文集《我跑步的時候在說什麽》,後又翻譯了暢銷書《1Q84》。

說實話,我覺得兩個譯者沒多大區別。我認為石的翻譯相當不錯,但我不能說他的翻譯有多恰當,因為我沒有讀過日文原著。但是林,至少小說的翻譯還不如賴明珠。畢竟我技術不夠。沒有必要把村上小說裏的外國作家和音樂都翻譯成中文。壹般人們不會把妳說的兩個譯者放在壹起比較,因為他們根本不沖突,都是翻譯不同的作品。林和賴明珠壹般被拿來比較。比如村上最早成名的《挪威的森林》,肯定推薦賴明珠版。林覺得寫的不好。

  • 上一篇:讀古文需要三到三個翻譯。
  • 下一篇:求大神翻譯文言文
  • copyright 2024考研網大全