當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 青島翻譯服務公司

青島翻譯服務公司

嶗山還是嶗山

附上以下信息:

從去年年底開始,本市開始規範公共場所的英文標識,並確定在今年帆船比賽前,對本市主要公共場所的英文標識進行規範。隨後,相關部門編制了青島市公示語英譯地方標準,包括總則、道路交通、文化旅遊、商業服務、體育和醫療,並編制了實施指南。該標準將於本月由市質監局審批發布,成為青島市推薦性地方標準。

根據標準,旅遊景點標識直接采用英文翻譯,本市主要景點的英文翻譯將統壹如下:

青島植物園

嶗山還是嶗山

康有為故居

1號海水浴場。

海印遊艇俱樂部被翻譯成海印遊艇俱樂部

回瀾閣翻譯過來就是回瀾閣。

大公島翻譯過來就是大公島。

小西湖翻譯成小西湖。

膠州灣大橋

青島棧橋翻譯成棧橋

天後宮翻譯成天後宮。

石老人國際度假村

青島灣翻譯成青島灣。

青島港翻譯過來就是青島港。

浮山灣郵輪港翻譯為浮山灣郵輪港。

匯泉廣場翻譯成匯泉廣場。

五四廣場被翻譯成五四廣場。

  • 上一篇:按鈕和按鈕的區別
  • 下一篇:廣告翻譯費和公證費應該記入哪個會計憑證?
  • copyright 2024考研網大全