(1)諧音翻譯,但最好是單獨追求完全諧音,朗朗上口。給人壹種現代感。
例如:earthlink-eslink
Earthlink-esrick
(2)意的翻譯,根據詞的意思,但不要刻意追求字面意思,要翻譯恰當的意思,才能給人“心領神會”的感覺。同時要朗朗上口。
例如:
earthlink-世界聯合技術公司
earthlink-連欣技術
earthlink-通聯科技
Earthlink-Marsh技術
earthlink-大蓮技術
earthlink-信達科技
earthlink-通過科學和技術
Earthlink-Dada技術
earthlink-世新科技
earthlink-匯通科技
earthlink-惠達科技
earthlink-匯聯科技
備註:這裏在名稱後面加壹個技術,主要是因為我平時接觸的網絡公司都自稱為“某某”技術,給人的感覺是公司的業務覆蓋面無形中擴大了,突出了技術含量,所以我建議這樣使用,也可以根據自己的需要用其他詞語代替技術。
然後,當妳決定了名字,妳可以聯系我,我可以幫妳看看名字是否需要修改得更好。
好吧!希望能幫到妳。再見!
鄭重提醒:
請不要忘記處理妳的問題!
如果妳只問問題!
卻不處理自己的問題!
即
不懂得尊重別人勞動的人!
那麽就不值得得到別人真誠認真的幫助!