當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 生於憂患死於安樂,音譯與原文

生於憂患死於安樂,音譯與原文

《生於憂患死於安樂》的音譯和原文如下:

舒舒·jǔ·尤布恩·張誌賢·ǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔ

原文:順發生於木,養於樓間,膠養於魚鹽,關頤武養於士,孫帥奧養於海,普莉希拉養於市。所以天降大任,人必先苦其心誌,苦其筋骨,餓其身,空其身,亂其行。因此,耐心讓他們受益匪淺。

順是從田裏種田用的,是從築墻用的,是從賣魚賣鹽用的膠水,管奕武是從獄官手裏救出來任用的,孫帥是從海邊僻靜處用的,百裏茜是從奴隸市場贖回來用的。

所以,上帝要把重任放在壹個人身上,首先要讓他心神不寧,筋骨疲憊。讓他餓,讓他窮,讓他壹舉壹動都不如意。這會啟發他的心智,使他有耐心,增加他所沒有的能力。

生於憂患死於安樂的賞析

生於憂患死於安樂是戰國時期思想家孟子寫的壹篇議論文。本文通過舜、等先賢在困難中振作精神,奮發圖強,最後於的事跡,說明壹個人要完成自己的天職,必須經歷種種挫折和考驗,進而分析壹個國家的生死存亡,最後提出生於憂患,死於安樂的論點。

本文語言通順,運用類比的邏輯方法,闡述深刻的道理。全文邏輯層次清晰,論證嚴謹,文章緊湊,精神飽滿。

百度百科——生於憂患,死於安樂。

  • 上一篇:grass英文怎麽讀,grass怎麽翻譯成英文
  • 下一篇:食物g翻譯
  • copyright 2024考研網大全