不管怎麽翻譯,讓別人知道意思,表達好就行了。
壹般的翻譯是& gt不過,如果妳覺得這個翻譯讓妳覺得和這個節目無關,妳也可以翻譯成“改裝我的車”,因為在節目中,車主在換車前要說“皮條客我的車”。
基本就是這樣。當然不能壹個壹個拆開。皮條客就是拉皮條的,男妓之類的。騎的翻譯就是行為,比如騎,騎。從字面上翻譯成“嘻哈飛車黨”似乎更合適。
希望對妳有幫助。