當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 汽車英語翻譯中called out怎麽翻譯?

汽車英語翻譯中called out怎麽翻譯?

對不起,我學習日語。這裏只能是《虎皮三國》。所以僅供參考:

我的理解是這樣劃分的:不重復使用/和/雖然需要螺紋鎖固劑/的緊固件將被淘汰。

1)緊固件妳理解為“緊固件”我也有同感;“ファスナー”在日語中常用作“拉鏈”。

2)我認為:called out =(導致到匯編)參見金山詞霸中的call out詞條。

所以效果是:

不可重復使用的鎖緊零件和那些需要通過螺紋鎖緊進行裝配的部件會以裝配的形式出現。

  • 上一篇:倉央嘉措的《那個我》是誰翻譯的?是余道權先生翻譯的嗎?
  • 下一篇:用英語怎麽說搜索?
  • copyright 2024考研網大全