當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽漂白劑這個詞被翻譯成死亡?

為什麽漂白劑這個詞被翻譯成死亡?

BL " "每個都是“飄”的意思,在中國翻譯成“死”。另外還有“BL”和“各”的說法,大部分都是同壹個女生演的。誰這麽像“每壹個BL”?哈哈!

是的,中文裏“漂白劑”的意思應該是類似洗滌劑的東西~ ~ ~可能是把死神比作破壞空虛的洗滌劑吧~ ~ ~

以上兩個是別人的回答。我覺得漫畫裏的主角都是死神,只是漫畫的名字叫漂白劑。如上所述,如果用中文翻譯,是無法翻譯成漂白粉或清潔劑的。只是把它作為故事的主角來翻譯,而不是只翻譯表面意思。。

《霍穎》應該也是類似的情況吧?

  • 上一篇:我應該用什麽詞來表達衣服的尺寸,我應該說衣服的尺寸是~~還是直接說衣服是~~
  • 下一篇:鄭震澤的主要譯作有哪些?
  • copyright 2024考研網大全