是的,中文裏“漂白劑”的意思應該是類似洗滌劑的東西~ ~ ~可能是把死神比作破壞空虛的洗滌劑吧~ ~ ~
以上兩個是別人的回答。我覺得漫畫裏的主角都是死神,只是漫畫的名字叫漂白劑。如上所述,如果用中文翻譯,是無法翻譯成漂白粉或清潔劑的。只是把它作為故事的主角來翻譯,而不是只翻譯表面意思。。
《霍穎》應該也是類似的情況吧?