當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 請專家翻譯壹個名字的英文音譯

請專家翻譯壹個名字的英文音譯

妳的例子看起來有點亂。它屬於哪種翻譯?FungGraHye,好像包含了多種拼音系統吧?“馮”是香港拼音。而“惠”寫成“惠”屬於韓語拼音。但是當整個事情聯系在壹起時,FungGraHye不知道它是從哪裏來的...

關的已知拼法如下:

普通話漢語拼音:關

宋(姓氏)

箱子

中國香港英語拼音:Kwan

宋朝

潘(源自粵語發音關

歌曲

班)

中國臺灣省風格所謂的通用拼音:寬

宋朝

別針

韓國漢字英語拼音:Kwan

宋(姓氏)

斌(來自韓語?

關的發音

歌曲

bin)

中文名字沒有英文翻譯。妳所指的應該是外在的語音形式。中文名字翻譯成英文字母必須有法可依,所以除了中國大陸以外的所有地區都有自己的法定拼音體系,以保證這個地區的人命被寫成字母後仍然具有法律效力。不同地域戶籍的人,法律上是不允許隨便混用其他拼法的,否則身份對應無法保護。

  • 上一篇:蘇州恩慧教育科技有限公司怎麽樣?
  • 下一篇:秦文屬於古詩詞嗎?
  • copyright 2024考研網大全