學術界稱林紓為中國現代文學翻譯界的偉人,因為他在不懂外語的特殊情況下,與韓瑋、陳加林等留學人才合作翻譯了180多部西方小說,其中不少是外國著名作家的作品,如英國作家狄更斯的《大衛·科波菲爾·德》,英國哈格德的《我女兒離開我靈魂的故事》,俄國托爾斯泰的《愛情故事》。西班牙塞萬提斯的《俠客傳奇》、法國彼得的《遠離仇恨》、英國斯科特的《搶劫後的撒克遜英雄簡介》、笛子的《魯濱遜漂流記》等。
這些西方小說向中國人展示了豐富的西方文化,開闊了他們的視野。他們奠定了林紓作為中國新文化先驅和翻譯之王的地位。至此,林紓被公認為中國現代文壇的奠基者和翻譯界的領軍人物,他留下了“翻譯人才與天下人平起平坐”的精彩故事。。
上一篇:英語時態翻譯練習下一篇:申請是什麽意思?