從表面上看,是要揭示弗米爾深入研究過的畫家的新的生活方式。這種前景並不樂觀。
解釋:看看我的直譯,妳就知道英文原文句子的結構了。主題是前景。謂詞是不編碼的;像弗米爾壹樣被徹底研究過的畫家的定語修飾詞;表面上是插入語(在表面上),插在謂詞之間。
令人生畏:令人生畏;令人沮喪;膽小的
沒有未來,無望。
膚淺;膚淺;膚淺;淺的
挑戰,挑戰。
看這四個詞的意思,和這個句子關聯的意義群邏輯意義不協調,或者妳選了上面四個詞,邏輯意義不如選鼓勵合理(註意謂語是are not,所以否定詞後面會跟著肯定),妳說的上面四個詞不能選。(但是如果選擇的話,句子本身是可以形成的,但是句子的邏輯含義是令人費解的。)選擇題不是說句子本身能說過去,而是說句子要說得近乎完美。當然,最好的選擇必須由上下文或者句子本身的具體意思來決定!