考研網大全
英語翻譯
英語教育
雅思真題
高考真题
在職考研
考研機構
在職研究生
研究生學校
翻譯在線
免費翻譯
當前位置:
考研網大全
-
翻譯在線
- 我覺得翻譯壹些外國詩歌好像有點別扭?
我覺得翻譯壹些外國詩歌好像有點別扭?
語言不同必然導致理解上的差異。比如有人把“指點江山”說成“指點江山”,在我們看來肯定是不對的,但是這麽傳統的東西怎麽翻譯呢?這確實是個問題。所以我覺得要想感受到地道的文化,首先要把語言學好,最好能了解壹些國家的歷史,這樣閱讀的時候會很得心應手,很有趣。語言是關鍵。中國人沒得過諾貝爾文學獎,很大壹部分原因是因為翻譯。沒有好的翻譯,別人對妳的話有完全不同的理解,自然很難得到認可。
上一篇:
銅川郝躍酒店的足浴正規嗎?
下一篇:
歌曲翻譯
相关文章
嘴巴翻譯中文。
歷年真題英譯
專利審查翻譯
關於家具的英語單詞有哪些?
函數信號發生器的外語翻譯明天交。我該怎麽辦?
龍浩翻譯成英文名字的發音。
古文“螳螂打車輪”是什麽意思?
copyright 2024
考研網大全