想學無量壽佛經,最好以曹維康、僧伽譯的版本為準。
從漢代到宋代,《無量壽經》被翻譯成十二種原始版本。只剩下五種了:
壹是《無量凈等覺經》後,洛迦《漢代嶽家薩摩亞支自白》在洛陽翻譯。(簡稱“中譯”)。二、佛說佛祖阿彌陀佛窩塔佛譚過度人道經,壹部《無量壽經》。壹部阿彌陀佛經。吳悅石·尤伯塞之謙的龔銘譯本。(簡稱“吳譯”)。三、洛陽白馬寺曹魏印度沙門康僧鎧譯的《無量壽經》。(以下簡稱“魏譯”)。四、無量壽如來將由唐南、印度高僧菩提六知翻譯,而這本書就是藏寶經。(簡稱“唐譯”)。五、《佛說大乘無量壽莊嚴經》,由西漢薩滿法顯翻譯。(簡稱“宋譯”)
四種學校委員會是:
第壹,《大阿彌陀佛經》宋進士長收校編。二、《無量壽經》清菩薩弟子彭祭校。第三,《摩訶阿彌陀佛經》是清菩薩戒律弟子在邵陽威遠翻譯的。(原名《無量壽經》,後由居士正定王修訂,今改名)第四,“佛說大乘莊嚴、清凈、平等,現代菩薩弟子雲城會集。