許淵沖(1921 4月18-2021 6月17),男,漢族,江西南昌人。早年畢業於國立西南聯合大學外語系,1944考入清華大學研究院外國文學研究所,1983 [1]成為北京大學教授。從事文學翻譯80余年[25],譯作涵蓋中、英、法等多種語言。他的翻譯側重於中國古詩的英譯,形成了詩歌翻譯的方法和理論。他被譽為“唯壹把詩歌翻譯成英語和法語的人”。北大教授是翻譯。他在國內外出版了60本中、英、法三種文字的書籍,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等。國立西南聯合大學的學習日記,記錄了他在國立西南聯合大學的生活。[11]
2010獲中國翻譯文化終身成就獎[2]。2014年8月2日,許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之壹的“北極光”傑出文學翻譯獎,是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。[3]
據北京大學新聞與傳播學院訃告,1年6月7時40分許,許淵沖在北京家中逝世,享年100 [15]。
2021 6月22日7時許,許淵沖先生遺體告別儀式在八寶山殯儀館正式舉行。[20]/pic/4 bed 2e 738 BD 4b 31c 87013 bddd 898307 f 9 e2f 0708520 c?x-bce-process=image/resize,m_lfit,w_536,limit_1/format,f_jpg
上一篇:停止哭泣的中文歌詞翻譯?下一篇:acca考試後可以免考多少CPA課程?