當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽中國大陸翻譯的電影片名比港臺翻譯的更有美感?

為什麽中國大陸翻譯的電影片名比港臺翻譯的更有美感?

在全球化背景下,傳統文化與現代文明相互交融、相互影響,人們沈迷於電影。

越來越多的外國電影進入中國市場,這些電影被翻譯成中國電影,成為壹種老少皆宜、雅俗共賞的藝術形式,也是最具影響力的媒體之壹。好的電影片名翻譯不僅能實現電影的商業價值,還能實現其審美價值,讓觀眾受到藝術的熏陶,享受美的享受,陶冶高尚的情操。電影片名翻譯的成功與否直接關系到電影的傳播和研究的深度。據相關資料顯示,國內大型影視翻譯始於上世紀80年代改革開放時期。作為影視翻譯研究的壹個重要領域,電影片名翻譯的研究在近幾年才剛剛興起。國內外專著很少,沒有受到太多關註。而且電影片名翻譯領域存在壹譯多的混亂現象,讓觀眾看完之後感到迷茫,也導致了電影市場的混亂局面。也有學者對這壹現象進行了探討,但並沒有提出具體的理論來解決這壹問題。因此,作者認為有必要對電影片名的翻譯進行研究。本文試圖對英語電影片名的漢譯進行研究和探討,並試圖找到解決這壹問題的方法。

  • 上一篇:英語越不安全怎麽翻譯?
  • 下一篇:英語翻譯眼鏡度
  • copyright 2024考研網大全