當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 其中不乏苦澀的翻譯

其中不乏苦澀的翻譯

我的古文都快忘光了,自己真的翻譯不出來。谷歌幫妳找了壹些翻譯。原文很長,但是所有的翻譯真的很難找到。汗~

王僧虔翻譯的《論語》

宋文帝的書法可以和王獻之的相比。當時評論家說,“(宋文帝的)才華超過楊信,書法藝術程度不如楊信”。

(壹)我已故曾祖父王玲軍的書法,王羲之說“我哥哥的書法不比我差”。西征將軍宇易年輕時就和王羲之壹樣有名。後來,王羲之取得了進步,但宇易仍然拒絕接受。在荊州,他寫信給首都的人說:“晚生都學王羲之的書法。等我回來,我應該(和)和他比試比試。”王羲之自己寫了章表,金木皇帝讓張儀抄寫。壹點也不差,但是他在後面寫了回信。王羲之當時沒認出來,過了很久才明白“張儀(這個)小人(模仿)幾乎可以混淆。”

張芝和威爾在上壹代非常有名,他們的書法沒有辦法區分。(現在)我只看到他們的字寫得很驚艷。曾經,楊欣的書法備受推崇。他親自接受了王獻之的指導,他的行書特別好,但他並不出名。孔林的書法自然豪放,筆力極大,法度恐怕在楊信之後。謝總的書法,可惜有點柔媚。而謝靈運則不同於其他人,在合適的時機也可以被納入流量產品。庾信學王羲之,(作品)都快(能)糊塗了。

如果對妳有幫助,請及時選擇滿意答案。

  • 上一篇:葫蘆的翻譯
  • 下一篇:白居易《初春新居》兩首詩的原文賞析及翻譯
  • copyright 2024考研網大全