好像感覺沒了。
英語語境非常重要,如果妳指的是“沒有愛的感覺”
感覺好像愛已經不在了。
感覺好像‘愛’已經消失了。
“不”在這裏不能翻譯。
如果重點是“不要”:
會不會是感覺沒了?
是不是感覺沒了?
樓下:好像沒什麽感覺。
我再也沒有任何感覺了。未指定。我對某人沒有感覺。
妳可以說如果人完全麻木了。感覺實際上是在說這個語法中的‘觸摸’。
感覺沒了更容易理解為心理上的‘感覺’。
這取決於妳要說什麽。