翻譯後中國成了濱崎步。
而“ぁゆみ”在中國翻譯成布美,就是著名名偵探柯南的布美。
而步步為營就是省略美,用昵稱可以叫步步美。
所以當妳說“濱崎步”的時候,妳只需要用日文名字“濱崎步ぁゆみ”的前兩個字,然後把後三個字翻譯成中文。濱崎步是壹個純粹的中國翻譯家。
所以沒有對錯,是可以的。
另外,呵呵,看來妳不是很了解她的名字。我順便告訴妳。
濱崎步ぁゆみ的發音是濱崎步,濱崎步(英文),壹個妳(英文)的粉絲。
哈馬,薩基,阿,宇和米。
Ayu翻譯為step,mi音譯為beauty。
就像日韓有米語迪迪這個名字壹樣,它其實是白緯玲。