至於“在1400公斤的基礎上向卡頓學習,在10公斤的基礎上向200 GRS學習”我來給大家詳細分析壹下:首先,Tarrinas de 1400 kgrs是指容量為1400 kg(每瓶)的瓶子。因為塔麗娜用復數,所以肯定不止壹瓶。至於具體多少瓶,我沒告訴妳。Dentro de estuche de cartón修改為en tarrinas de 1400 kgrs,意思是那些容量為1400 kg的瓶子放在壹個紙箱裏;定語從句前面有逗號,表示是非限制性定語從句,所以表示“那個紙箱裏有10瓶(每瓶容量200克)”
所以整句應該翻譯成:“(產品)放在容量為1400 kg的瓶子裏。這些瓶子都放在壹個紙箱裏,紙箱裏有10瓶,容量200 g。”