當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 寧香齋曾鞏譯

寧香齋曾鞏譯

曾鞏的《凝香齋》的譯文如下:

1,原著:感覺西寨風景最幽,不知道官方是不是古代諸侯。壹尊風流體無事,千裏耕有秋。雲水醒心唱好鳥,玉沙清耳洗寒流。認真沈下心,面對黃卷,懷疑它在香爐頂端。

2,翻譯:我總覺得西寨的風景是最安靜的,(會讓我)不知道自己是在壹個古代諸侯的官位上。捧壹瓶酒,對著美景,沒有世俗的煩惱,千裏耕地秋收。雲朵喚醒心靈,鳥兒歌唱。清澈冰冷的流水沖刷著白沙。靜下心來認真讀古書。這種奇妙的感覺似乎就在香爐峰的頂端。

3.作品賞析:首句點題,引全詩。以下是“西寨最幽”的具體解釋。接下來的第壹句,描寫詩人自己的無憂無慮,兩者我都忘了。“諸侯”是指封建朝廷任命的州縣官員,類似於古代諸侯,所以詩人幽默地稱自己為“古代諸侯”。曾鞏在西寨,徜徉在山川之間,忘記了世俗的事務和習俗,甚至忘記了他的地方長官的身份。這也說明了西寨的景色是“最幽靜”的,讓詩人感到愉悅。

4.作者簡介:曾鞏,字谷,南豐(今江西)人。文學名少,歐陽修欣賞。我和王安石交了朋友。嘉佑年間(1056—1063),進士。官方給中國的書。散文輕松舒緩,擅長敘事推理,講究條條框框的結構。是“唐宋八大家”之壹。也可以作詩。有“元豐班稿”。?

  • 上一篇:九德松翻譯
  • 下一篇:朔州有什麽職業英語或者口語培訓學校嗎?
  • copyright 2024考研網大全