1.這句話有明顯的比較意義,是通過形容詞“少”和“多”來實現的。另外,輟學生(退學)和畢業生(畢業)也是對比。
2。我們村輟學者少,大學畢業生多。
3.句子的第壹個單詞“在我的村子裏,ee的退學率更低,大學成績更好”拼錯了。沒有“theee”這個詞。那裏。There be (is,was there)結構是英語句子中常見的結構,意為“存在,有”。
所以翻譯成“我們村三個輟學,更多的大學畢業生”是完全錯誤的,反映出譯者根本不懂英語句子的構成,或者至少是粗心大意。
上一篇:電影翻譯下一篇:雪絨花的中英文歌詞