當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 白居易翻譯的《長相思》

白居易翻譯的《長相思》

白居易的《長相思》翻譯如下:

思念丈夫的思念,像汴水、泗水壹樣,向南流淌,直到瓜州渡口,哀愁如江南群山起伏。

思念,恨,哪裏是盡頭?妳不回來是不會罷休的。壹輪明月當空照,我倚樓獨悲。

原文:汴水流,泗水流,流向瓜州古渡頭。吳山有點難過。

思長恨長,恨到該還的時候。月明人倚樓。

這首《長相思》講的是壹個女人倚樓懷人。在朦朧的月光下,映入她眼簾的山山水水充滿了憂傷。全詞以“恨”寫“愛”,用簡單流暢的語言和和諧的旋律表達人物復雜的感情。特別是流動的月光,突出了悲傷的氣氛,增強了藝術感染力。

文章鑒賞:

朦朧中,映入女人眼簾的山水間,滿是憂傷。前三句用三個字“流”寫出了水的曲折,也釀出了低沈的韻味。下面用了兩個“悠悠”,增加了憂郁的長度。

特別是流動的月光,突出了悲涼的氣氛,增強了藝術感染力,表現了這種小字的特點,言簡意賅,文字淺顯。

這部作品形式雖短,卻用了反復循環的句式,流水般潺潺聲的節奏,貫穿每壹個間歇終端的同韻,產生了經久不衰的韻味,把相思與離別的痛苦表現得更加淋漓盡致。

  • 上一篇:水族的英文翻譯水族用英語怎麽說?
  • 下一篇:翻譯300篇文章
  • copyright 2024考研網大全