當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 醫學英語文獻的翻譯原則是什麽?

醫學英語文獻的翻譯原則是什麽?

醫學文獻的翻譯應建立在對原文完整理解的基礎上,考慮到醫學本身的特點,用詞正確。醫學詞匯可以大致分為三類:

1.壹般的英語單詞都有特定的醫學含義,比如冒號,在普通英語中是指結腸,在醫學英語中壹般是指結腸;小學生可以指普通英語的學生,但指醫學英語的小學生。

2.醫學語素合成術語。這類詞數量較多,壹般的詞比較長,如果沒有規則和構詞法的知識,很難掌握。很多人對醫學詞匯的印象都來源於此,並將這類詞匯誤認為醫學詞匯的全部。

3.獨立的醫學術語,即由非醫學語素構成的醫學專業術語,如糞便、惡心、嘔吐等。全面了解醫學詞匯的類型、構詞特點和正確翻譯對理解醫學英語文獻至關重要。

還要註意被動語態、各種從句和長句等常見句型以及圖像資料的處理~

希望能幫到妳~

  • 上一篇:decision和decide有什麽區別?
  • 下一篇:英語專八翻譯?
  • copyright 2024考研網大全