但是是轉折連詞,翻譯過來就是“但是”和“但是”。類似於how和however,但通常直接指向句子。因此可以用來引出未知的信息,這大多是書面的。用作狀語,常修飾整個句子,可用於句首、句中或句尾。
因此可以用作副詞。因此基本上意味著“如此,如此,以這種方式”。
1,解讀:?秀:郁郁蔥蔥,郁郁蔥蔥。好樹茂盛,形成濃密的樹蔭。
2.來源:宋代歐陽修《醉亭序》。
3.原文摘錄:
夫若日出林花,雲歸洞,變化明,山中早晚也。野香馥郁,美木美陰,風霜高潔,水落石出,四時也在山中。朝夕歸,四點的景色不壹樣,歡樂無窮。
4.翻譯:
隨著太陽的升起,山林中的霧氣消散了;