當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《詩經》的原文與翻譯

《詩經》的原文與翻譯

圖哲

匿名?先秦時期

蘇蘇的兔子窩就是它的丁丁。勇士,公侯幹城。

蘇素的兔子適用於終葵。貝奧武夫,王子愛他的敵人。

蘇素兔洞,適用於森林。勇敢的戰士是人民公仆。

翻譯

捕捉動物的網又緊又密,網的樁斷了。騎士精神是勇敢的,它是公爵的好衛士。

捕捉動物的網又緊又密,網在岔路口。騎士精神驍勇,是城主的好幫手!

捕捉動物的網又緊又密,網在森林深處。武士精神是勇敢的。是那個王子的心腹!

給…作註解

蘇素(Su):整理好緊繃的網繩。Jū:捕捉動物的網。

Zhuó:擊。

(zhēnɡ):·丁丁擊打的聲音。如果妳網住了壹只野獸,妳必須先在地上堆起來。

優雅:威嚴的外觀。

公侯:周朝各國封號所尊稱的人(男、男、男、男、男、男),壹般指統治者。

幹:盾。城市:城市。幹城比喻守軍。

奎(kuí):“奎”是達到九個目標的方法。終葵是壹個四通八達的岔路口。

怨(qiú):通“秋”。

森林:放牧之外的田野叫野,田野叫林。在森林裏,在森林裏

腹心:比喻最值得信賴、最不可或缺的人。

  • 上一篇:老子第三十七章原文與翻譯
  • 下一篇:豐措的話是什麽?
  • copyright 2024考研網大全