翻譯技巧:
1.翻譯是根據原文的句式、精神、意義和情感,再現原文整體效果的藝術再創造。其實比寫字還費時費力。高水平的翻譯技巧不是僅僅通過閱讀翻譯理論和技巧的書籍就能達到的。多種知識和體裁往往同時出現在同壹信息中。要虛心學習,多提問,多查資料,必要時實地考察,理解原文,用符合相關的行話表達,具備用簡潔、流暢、準確的語言自由表達思想的能力。
要透徹理解原文,了解兩種文化的差異,就要根據上下文和語境的實際情況來翻譯,而不是機械地照搬字典裏的定義。
2.英語和漢語不僅在語法結構上不同,而且在表達思想和使用不同形象的方式上也不同。翻譯時,壹定要根據符合目的語表達習慣的原則,靈活變通。由於英漢兩種語言的表達方式不同,有時候翻譯時不能拘泥於詞語的字面意思,需要通過機械照搬或者只是尋求英漢句式的對等來進行壹些改變。
3.翻譯人員要經常閱讀壹些時代感強的報紙和書籍,以此來拓寬知識面,有意識地積累生詞,密切關註,及時收集,學以致用,更地道、更好地運用英語。