當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 幫忙翻譯成英文不要逐字翻譯,但是機器翻譯不要加50

幫忙翻譯成英文不要逐字翻譯,但是機器翻譯不要加50

網絡時代,人們的生活節奏越來越快。如何在最短的時間內獲得最高效的信息交流,成為想要解決問題的完全依賴型用戶。於是人們不得不絞盡腦汁對壹些英語詞匯進行轉換,創建壹個簡潔、縮寫的語言網絡,以達到快速、輕松輸入的目的。外語中的很多縮略詞正好滿足了這種需要。如:“CT”會比“X射線計算機斷層掃描”更簡潔MTV,VCD,DVD,UFO,ISO,DOS等。情況就是這樣。例如,輸入3Q比輸入謝謝要方便得多。除了使用文字節儉的網絡語言外,還試圖突破原有書寫符號的局限,改變現有語言形式和某些詞語意義方面的約定俗成,創造了壹種新的音義結合的形式,如字母詞、數字詞、圖形符號,以其語言的豐富性遠遠超越傳統模式,並通過這些簡單的符號傳達豐富的思想感情和意義。但同時,也會有壹些奇怪的字,錯別字,不是字,是完全錯誤的句子。有時候,外人是無法理解的。Eg: BTW(順便說壹下),FM(關註我),GF(女朋友),BRB(馬上回來)等等。英語,拼音,數字諧音混合,比如:u2 (you too),me2 (me too),3ku (thank you thank you),CBA(酷比拉)等等。從上面的例子可以看出,語言的變化使現有的語言網絡成分主要以詞語的形式出現,這是最簡單的“形式”巧妙地設定了言語交流的跨度,縮短了信息交流的寶貴時間。
  • 上一篇:無限英語翻譯用英語怎麽說?
  • 下一篇:爭取韓語翻譯
  • copyright 2024考研網大全