考研網大全
英語翻譯
英語教育
雅思真題
高考真题
在職考研
考研機構
在職研究生
研究生學校
翻譯在線
免費翻譯
當前位置:
考研網大全
-
翻譯在線
- 這句話用英語怎麽理解?
這句話用英語怎麽理解?
To death,翻譯過來就是“因為絕望”這裏做的是動詞不定式。不定式通常表示目的和結果;還會註明原因。根據原文,我們知道我們因為絕望而失去了時間,而“for”的翻譯並不通順。
Has doubled是後半句的謂語,Has是現在完成時的助動詞。“you will have after”是壹個後置定語從句,用來修飾主語時間,可以忽略。
上一篇:
白眼狼的比喻是什麽?
下一篇:
鈷坦坦西山的翻譯
相关文章
小何想想原文,轉了壹圈。
日語專家,謝謝,小倉優子博客。翻譯我看不懂(* _ _ *)...
我買了壹本日文翻譯
翻譯是什麽意思?
加入翻譯協會難嗎?需要什麽資格,有什麽福利?
人是如何無意識翻譯的?
英語翻譯要帶什麽文件?
copyright 2024
考研網大全