“漢語”本身就隱含著對自己母語的自覺認同。“漢語言”“漢語言”是壹個國家的文字,是中華民族五千年文明的根,是我們每個中國人的精神根,是文化的根。它喚起的是我們潛意識中對自己民族文化的認同感。這種認同感,讓我們從拿起母語課本的第壹堂課,也就是打開兒童教育的第壹天,就意識到“我”來自中國。它給了我們壹張文化身份證。這張身份證烙印在我們的情感和意識深處,無論我們走到世界的哪個角落都不會丟失。
但“中國人”似乎只是壹個模糊的指代。可以指原母語作品,也可以指任何語言的母語翻譯作品。簡而言之,與“漢語”相比,它缺乏對母語的自覺理解,無法打動我們的情感和心靈。所以兩者在符號學和語義學上都有不同的內涵。
如果進壹步分析,兩者的區別還涉及到對母語課程的不同價值認同。
上一篇:為什麽荷蘭有兩個英文名?(荷蘭和荷蘭)下一篇:下雨了,所以我不能繼續跑步了。找個地方躲雨。