當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 我們根據人物的知識背景翻譯了哪些英文小說?

我們根據人物的知識背景翻譯了哪些英文小說?

可以參考蕭伯納的《窈窕淑女》。花姑娘教育前後的說話方式大相徑庭。之前很俗,語法很亂,後來很優雅,很美。

壹般來說,壹個好的譯者會根據原作者的寫法進行翻譯,同時也會入鄉隨俗,讓翻譯出來的文章貼近讀者。我認為老壹代的傅雷和是中國非常好的翻譯家,新壹代的林也不錯。而目前壹般的翻譯都是速成的,在沒有深入理解原文意境的情況下倉促成型,只追求意思而放棄意境,是非常不好的。

就像妳說的,見鬼,聽起來像是沒受過教育的人。其實英語語法很美。建議妳看看蒙田的散文,羅素的《談人生》,彌爾頓和華茲華斯的作品,都很含蓄優雅。

  • 上一篇:磁鐵的南極用()表示,磁鐵的北極用()表示
  • 下一篇:拘留所用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全