當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《壹天壹句》的翻譯分析

《壹天壹句》的翻譯分析

他們的工作很嚴肅,即使是那些不重視學識的評論家,如喬治·蕭伯納和歐內斯特·紐曼,也應該知道他們在做什麽。

詞匯:1。商業工作

2.評論家

3 .把自己的學問看得輕不炫耀學問。

3.學習知識

輕輕地,輕輕地

即將從事於

他們是壹個嚴肅的行業

條款2:即使可以信任審查者知道(主題補充)

後屬性:誰輕視了他們的學習

介詞短語作後置定語:像蕭伯納和紐曼。

賓語從句:它們是關於什麽的

他們從事的是嚴肅的工作,即使是像蕭伯納、歐內斯特·紐曼這樣不賣弄學識的批評家也知道自己在做什麽,這足以讓人信任。

翻譯的方式:1。知道他們在句子中談論的是什麽,是對那些評論者主語的補充。譯者把主語和補語當作並列分句,在結尾用“這個”字概括,符合翻譯的方式,值得借鑒。2.句子中的who從句直接翻譯成定語,不別扭,不可取。

  • 上一篇:真的希望妳能陪我做日語翻譯。
  • 下一篇:“會計”的英文怎麽翻譯?
  • copyright 2024考研網大全