霍穎的單行本由中國大陸漫畫出版社和北京邵忠公司引進,現更新至61卷(今年9月)。
其實我想說印刷的不是很好,就是翻翻而已,有些地方會稍微歪壹點,但是憑良心說還是很好的,至少墨水夠用。價格8.7-9.8,1-50卷8.7(43卷除外)。50卷後9.8,比慢三還快。這只是我個人提出的另壹個參考~ ~ ~
主題:
翻譯絕對正常,但是有些名字不要糾結。畢竟單打總是比跳慢很多。我們國內的圖片都是在JUMP上掃描然後翻譯成中文的,所以要尊重當地的習慣和翻譯人員的習慣。
在下面寫壹些與中國組不同的名字。
賽在他的單打比賽中被稱為犧牲。
團倉叫段倉。
阿飛叫風箏。
科比的名字是殺人蜂。
油女誌乃和石油少女葉芝是同壹個人,但是我不記得哪個是中國組了。
總之還是有很多小角色翻譯起來很奇怪。值得壹提的是,九位喇嘛為了避嫌,改譯了九大經。
不可能滿足所有人的需求,所以只要習慣了就無所謂了,而且翻譯和臺版差不多,在翻譯上最適合大陸。不知道怎麽提問~ ~ ~