當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 火影忍者漫畫單行本官方授權漫畫出版社翻譯,好嗎?

火影忍者漫畫單行本官方授權漫畫出版社翻譯,好嗎?

我最擅長單打。"

霍穎的單行本由中國大陸漫畫出版社和北京邵忠公司引進,現更新至61卷(今年9月)。

其實我想說印刷的不是很好,就是翻翻而已,有些地方會稍微歪壹點,但是憑良心說還是很好的,至少墨水夠用。價格8.7-9.8,1-50卷8.7(43卷除外)。50卷後9.8,比慢三還快。這只是我個人提出的另壹個參考~ ~ ~

主題:

翻譯絕對正常,但是有些名字不要糾結。畢竟單打總是比跳慢很多。我們國內的圖片都是在JUMP上掃描然後翻譯成中文的,所以要尊重當地的習慣和翻譯人員的習慣。

在下面寫壹些與中國組不同的名字。

賽在他的單打比賽中被稱為犧牲。

團倉叫段倉。

阿飛叫風箏。

科比的名字是殺人蜂。

油女誌乃和石油少女葉芝是同壹個人,但是我不記得哪個是中國組了。

總之還是有很多小角色翻譯起來很奇怪。值得壹提的是,九位喇嘛為了避嫌,改譯了九大經。

不可能滿足所有人的需求,所以只要習慣了就無所謂了,而且翻譯和臺版差不多,在翻譯上最適合大陸。不知道怎麽提問~ ~ ~

  • 上一篇:黑龍江嘉逸特公路工程有限公司怎麽樣?
  • 下一篇:微信裏的中文怎麽翻譯成英文?
  • copyright 2024考研網大全