嚴復的“信”是指“達目的”,主張翻譯要忠實於原文,不拘泥於原文形式,以達到明顯的原文意義;
嚴復的“達”是用漢代以前的語法。
而他的“雅”,是沒有原文的翻譯的古雅追求。
現在大多數人認為
“信仰”是壹個忠實的意圖,
“達”是流利的,
“雅”就是保持原文的風格。