運動員
character的縮寫,直接翻譯成“非玩家角色”,其實還是可以的,至少“信”“達”已經有了。
唯壹缺少的就是“雅”,但是要把外來詞同時做到信與雅是非常困難的。比如“邏輯”這個詞,來源於邏輯的音譯,但似乎並沒有做到忠實和傳神。
個人認為,NPC似乎可以翻譯為“非控制者”,意思是不接受玩家的控制,但妳覺得它忠實優雅嗎?估計有幾千人。