1,private (わたし),這是最常用的,適合任何情況。
2、仆人(ぼく),這也是最常用的,略口語化,男性用戶居多,女性用戶較少。
3.安(ぉれ),壹個純粹的口語詞,是粗魯的,可以翻譯為“老子”或“咱家”。
還有幾個自稱的詞用的比較少。讓我簡單地列出它們:
1,私立(わたくし),女性專用,部分口語。
2、儂(),僅用於老年男性,可譯為“老人”或“老頭”
3、“わっち”,古代女遊客專用(女遊客為古代藝妓),可翻譯為“奴甲”或“奴婢”。
4.妾(わらわわわ),在古代是為地位高的女性保留的,可以翻譯為“妾”。
基本就是這樣。
反正日語裏壹個有意思的事情就是,單詞和句子會根據說話人和聽話人的地位而變化。