只有壹個名詞,désenchantement,意識到自己已經突破了世界,幻滅了。
改為形容詞
Dé senchanté de tout看透了壹切。
所以等到風景看透。
啟蒙日的讀經日
《覺醒時刻的覺醒》。
當壹切都被看穿的時候。
如果非要強調“風景”,看透風景,其實什麽都經歷過:
當壹切都經歷過的時候。
所有的人都在享受生活
當所有的風景都看完。
~ ~ ~我知道這句話從中文翻譯成法文變化很大。
但這就是語言特點和文化的區別。
“等”實際上是“在的時候”和“什麽時候”,
而如果只是說“我看過風景”,人們會解讀為和旅遊有關。
另外,désenchanté是壹個形容詞。如果後半句有主語,形容詞需要根據主語的陰陽和單復數來搭配。
女:後綴+e,復數:後綴+s,女復數:後綴+es。