當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《秋興八首》的原文與翻譯

《秋興八首》的原文與翻譯

秋興八首詩之壹的原文和譯文如下:

秋天的八首詩,第壹部分

杜甫(唐朝)

玉露雕零楓林,巫山巫峽蕭瑟。

江天之間波濤洶湧,雲遮霧繞。

叢菊前些日子流淚了,她壹個人在船上。

寒衣處處推刀尺,白帝城急兮兮。

秋霜已使楓林雕零枯萎,巫山巫峽壹片蕭瑟氣息。巫峽怒濤滔天,巫山風雲翻卷大地。?我在這裏看過兩次菊花盛開,永遠無法讓人落淚壹葉搖舟,永遠掛著我對歸家的渴望。唉!如今,家家戶戶都在忙著裁剪縫制冬裝。高高的白帝城傳來了衣服的嘩嘩聲,伴隨著夕陽。

解釋

1,尤魯:白露,秋霜。巫山巫峽:巫山是四川省巫山縣巴山山脈的壹個分支,綿延160裏。長江流經這裏,被稱為巫峽。肖森:蕭瑟陰郁。

2.漸江:指武俠。塞:指巫山。

3.兩朵花壹起開:指作者於代宗永泰元年(765年)五月離開成都,秋住雲安,次年秋去夔州,久留,前後近兩年,故見《兩朵花壹起開》。易制(音紀):永恒制,嚴密制。故鄉:指渴望回到故鄉。詩中的“故鄉”指的是長安和洛陽。

4.刀尺:剪衣服用的剪刀和尺子。砧(音貞):壹種敲打衣服的石制工具。

  • 上一篇:求幾個漢語短語的準確地道的英文翻譯
  • 下一篇:王安石傳記最後壹段的翻譯
  • copyright 2024考研網大全