港澳的官方翻譯是:寵物精靈。
臺灣省的官方譯名是神奇寶貝。
新加坡和馬來西亞的官方翻譯是:口袋惡魔(明顯的直譯)。
國內沒有統壹翻譯,壹般叫“口袋妖怪”或者“口袋妖怪”,主要是遊戲的翻譯,但是現在電視臺推出臺灣版,壹般叫“神奇寶貝”,但是也有人叫“寵物小精靈”
但是1樓層的說法並不完全正確。“口袋”的縮寫應該是“口袋妖怪”,日語是“ポケモン”,采用了“口袋妖怪”的日語羅馬字“Poketto Monsutā”的縮寫(日語是:ポ