當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 嗯!!我覺得神奇寶貝有很多翻譯!!那真是千鈞壹發。沒有正式的!!比如口袋妖怪寵物精靈!!等等

嗯!!我覺得神奇寶貝有很多翻譯!!那真是千鈞壹發。沒有正式的!!比如口袋妖怪寵物精靈!!等等

應該沒有統壹的翻譯。

港澳的官方翻譯是:寵物精靈。

臺灣省的官方譯名是神奇寶貝。

新加坡和馬來西亞的官方翻譯是:口袋惡魔(明顯的直譯)。

國內沒有統壹翻譯,壹般叫“口袋妖怪”或者“口袋妖怪”,主要是遊戲的翻譯,但是現在電視臺推出臺灣版,壹般叫“神奇寶貝”,但是也有人叫“寵物小精靈”

但是1樓層的說法並不完全正確。“口袋”的縮寫應該是“口袋妖怪”,日語是“ポケモン”,采用了“口袋妖怪”的日語羅馬字“Poketto Monsutā”的縮寫(日語是:ポ

  • 上一篇:鏗鏘有力的四個字
  • 下一篇:碩士學位證書的英文翻譯
  • copyright 2024考研網大全