當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 翻譯:這句話怎麽翻譯?

翻譯:這句話怎麽翻譯?

我覺得樓主高能中間應該有個連字符,就是高能

高能(這是壹個復合詞)

我對整段的翻譯是:

這將是特別真實的,因為能源收縮將使它

很難繼續高能量的美國式的農業,這種方式使少數農民高產成為可能。

翻譯:

這是完全正確的,因為能源短缺已經使美國無法采用高能耗的農業生產模式。

繼續,從而使(美國)與少數農民合作進行高效生產成為可能。

分析:

捏【品脫?]

捏;勒索;苦惱;掐掉某物,修剪

缺乏;少量;夾痛

不及物動詞捏痛;救援

[第三人稱單數pinches過去式pinched過去分詞pinched現在分詞pinching]

農業['?ɡrik?lt]

名詞(noun的縮寫)農業;農藝學

高產

產量高;高產

讀壹下。

希望對妳有幫助,采納最佳答案。謝謝妳。有什麽問題請說。

  • 上一篇:翻譯得很糟糕
  • 下一篇:湖南方言翻譯是什麽軟件?
  • copyright 2024考研網大全